Miro las aguas del río: fluyen
Siento la brisa del frío: discurre
Me ciega la niebla: me embulle
Ahora nieva: respiro tu perfume
Me envolviste de tus risas ebrias
Tu boca cercana a mi oído: así vivías
Buscábamos palabras suaves, inocencia
Deshice el camino de un tramo de vida
Descubrí mi alma de desamor dolida
Atendí la paz que en mí nacía
Me despedí liviana, libre y aturdida
La Parole J’ai la beauté facile et c’est heureux. Je glisse sur les toits des vents Je glisse sur le toit des mers Je suis devenue sentimentale Je ne connais plus le conducteur Je ne bouge plus soie sur les glaces Je suis malade fleurs et cailloux J’aime le plus chinois aux nues J’aime la plus nue aux écarts d’oiseau Je suis vieille mais ici je suis belle Et l’ombre qui descend des fenêtres profondes Epargne chaque soir le coeur noir de mes yeux. Paul Eluard, Capitale de la douleur, 1923
sábado, 19 de marzo de 2016
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
La louve
Ecrivons sur la page Pendant que la mer dégage Si la mère enrage Elle effacera toutes les pages
-
A la palabra "mama" se le asocia comúnmente la palabra "cáncer". Es una pena que sociedades puritanas como la norteame...
-
Lo antagónico molesta, irrita tanto como las molestas picaduras de mosquitos que manchan de su zumbido -o silencio- las noches mecidas po...
-
"六四" (pronúnciese "liusi") significa literalmente 6 4. El mes de junio es el sexto mes y 4 se refiere al día. Hace 24 añ...
No hay comentarios:
Publicar un comentario
A vous de jouer... Les dés sont jetés.