Miro las aguas del río: corren
Siento la brisa del frío: discurre
Veo las nubes y me desvío: que no me mojen
Pienso en la mar y mi destino: se pudren
Me envolviste de tus risas ebrias
Tu boca cercana a mi oído; así eras.
Buscaba palabras suaves, inocencia
Deshice el camino de una vida
Descubrí mi alma de amor dolida
Desatendí la paz que en mi nacía
Me despedí liviana, libre y aturdida
No supe decir no, me atraganté sin ruido
De sueños en el bosque oscurecido
¡Qué pena! Allí podría haber huido
La Parole J’ai la beauté facile et c’est heureux. Je glisse sur les toits des vents Je glisse sur le toit des mers Je suis devenue sentimentale Je ne connais plus le conducteur Je ne bouge plus soie sur les glaces Je suis malade fleurs et cailloux J’aime le plus chinois aux nues J’aime la plus nue aux écarts d’oiseau Je suis vieille mais ici je suis belle Et l’ombre qui descend des fenêtres profondes Epargne chaque soir le coeur noir de mes yeux. Paul Eluard, Capitale de la douleur, 1923
domingo, 26 de marzo de 2017
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
La louve
Ecrivons sur la page Pendant que la mer dégage Si la mère enrage Elle effacera toutes les pages
-
A la palabra "mama" se le asocia comúnmente la palabra "cáncer". Es una pena que sociedades puritanas como la norteame...
-
Coups de pinceau du poète Coups de canon de lettres Respiration de traits alertes Hiéroglyphes, tortues altières Carapa...
-
No hay seguridad absoluta, ni certeza absoluta, ni tampoco certidumbre absoluta, ni siquiera tiempo absoluto, cuando menos espacio absolut...
No hay comentarios:
Publicar un comentario
A vous de jouer... Les dés sont jetés.