Recorría distraída una y otra vez
aquel camino que dibujaste
una noche sin luna.
fui hilvanando el recuerdo
de hilo de araña
porque la seda era demasiado suave.
Un río de tristeza desbocó por callejuelas empinadas
torrente, diluvio, agua sin bozal
que irrumpió en mi silencio.
Allí estabas fumando sin humo,
con una sonrisa blanca extraña.
Dos ojos detrás de cristales ahumados
como dos puñaladas entre ceja y ceja
el viento gemía su agonía,
la noche temía la monotonía,
y yo, sombra de una vida, aplaudía.
La Parole J’ai la beauté facile et c’est heureux. Je glisse sur les toits des vents Je glisse sur le toit des mers Je suis devenue sentimentale Je ne connais plus le conducteur Je ne bouge plus soie sur les glaces Je suis malade fleurs et cailloux J’aime le plus chinois aux nues J’aime la plus nue aux écarts d’oiseau Je suis vieille mais ici je suis belle Et l’ombre qui descend des fenêtres profondes Epargne chaque soir le coeur noir de mes yeux. Paul Eluard, Capitale de la douleur, 1923
lunes, 16 de junio de 2014
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
La louve
Ecrivons sur la page Pendant que la mer dégage Si la mère enrage Elle effacera toutes les pages
-
A la palabra "mama" se le asocia comúnmente la palabra "cáncer". Es una pena que sociedades puritanas como la norteame...
-
Lo antagónico molesta, irrita tanto como las molestas picaduras de mosquitos que manchan de su zumbido -o silencio- las noches mecidas po...
-
Coups de pinceau du poète Coups de canon de lettres Respiration de traits alertes Hiéroglyphes, tortues altières Carapa...
No hay comentarios:
Publicar un comentario
A vous de jouer... Les dés sont jetés.