La Parole J’ai la beauté facile et c’est heureux. Je glisse sur les toits des vents Je glisse sur le toit des mers Je suis devenue sentimentale Je ne connais plus le conducteur Je ne bouge plus soie sur les glaces Je suis malade fleurs et cailloux J’aime le plus chinois aux nues J’aime la plus nue aux écarts d’oiseau Je suis vieille mais ici je suis belle Et l’ombre qui descend des fenêtres profondes Epargne chaque soir le coeur noir de mes yeux. Paul Eluard, Capitale de la douleur, 1923
lunes, 2 de septiembre de 2013
Misterio
El misterio se viste de negro
con sus cajas y agujeros
tan opuesto al blanco
necesario equilibrio para el descanso.
Sin fuga, se juntan ambos
en un oleaje espumoso
de curvas seductoras.
Limbo de cuerpos osados
en que vibra el silencio prensado
de un piel a piel refrendado.
Blanco y negro si no se mezclan asaltan mentes arcaicas
tan angostas como callejuelas de cascos antiguos,
barrios barridos por un viento con olor a fantasmas de búhos,
ojos de pez vinculados por el desierto de bocas quejicas.
El misterio se viste de agujeros
Disonantes y distantes
Con achaques quejumbrosos y guerreros
De ébano grandilocuente.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
La louve
Ecrivons sur la page Pendant que la mer dégage Si la mère enrage Elle effacera toutes les pages
-
A la palabra "mama" se le asocia comúnmente la palabra "cáncer". Es una pena que sociedades puritanas como la norteame...
-
Coups de pinceau du poète Coups de canon de lettres Respiration de traits alertes Hiéroglyphes, tortues altières Carapa...
-
No hay seguridad absoluta, ni certeza absoluta, ni tampoco certidumbre absoluta, ni siquiera tiempo absoluto, cuando menos espacio absolut...
El blanco de mi silencio.
ResponderEliminarEl negro de tu silencio.
El gris intermediario de la espera
De tu próximo poema.