La Parole J’ai la beauté facile et c’est heureux. Je glisse sur les toits des vents Je glisse sur le toit des mers Je suis devenue sentimentale Je ne connais plus le conducteur Je ne bouge plus soie sur les glaces Je suis malade fleurs et cailloux J’aime le plus chinois aux nues J’aime la plus nue aux écarts d’oiseau Je suis vieille mais ici je suis belle Et l’ombre qui descend des fenêtres profondes Epargne chaque soir le coeur noir de mes yeux. Paul Eluard, Capitale de la douleur, 1923
miércoles, 15 de mayo de 2013
Unión fraudulenta
Así se escribió la Historia.
Matrimonios de conveniencia
Alianzas apañadas
Bodas alambicadas.
Conquistas de corazones secos.
Amores fingidos.
Pares sin ecos.
Atroces designios.
Desamores sin victoria.
Desilusiones transitorias.
Derrotas.
Derroteros.
Odios parcos.
Rabias templadas.
Templos denostados.
Blasfemias obsequiadas.
Sangre derramada en ríos de lágrimas.
Lacra derrumbada en vacíos de páginas
sin escribir
por descubrir.
Voces silenciadas.
Himen denunciado.
Crimen anunciado.
Coces desbocadas.
Eso fue antes
sin galantes
pero con guantes
y diamantes.
¿Ahora?
Es deshonra
salir de la sombra.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
La louve
Ecrivons sur la page Pendant que la mer dégage Si la mère enrage Elle effacera toutes les pages
-
A la palabra "mama" se le asocia comúnmente la palabra "cáncer". Es una pena que sociedades puritanas como la norteame...
-
Coups de pinceau du poète Coups de canon de lettres Respiration de traits alertes Hiéroglyphes, tortues altières Carapa...
-
"六四" (pronúnciese "liusi") significa literalmente 6 4. El mes de junio es el sexto mes y 4 se refiere al día. Hace 24 añ...
No hay comentarios:
Publicar un comentario
A vous de jouer... Les dés sont jetés.